estirose: A pixel portrait of a woman (Kenzaki Guardian)
[personal profile] estirose
I've been looking for a decent online mechanical translator to get the gist of some Japanese pages I run across. I added translation.infoseek.co.jp to my translation possibilities. For fun, I grabbed a paragraph or so of text to see how Infoseek came out vs Google. (I came to the conclusion that I'd need to run both to make sense out of the mess.)


Japanese text:
睦月を心配する望美(宮澤亜理沙)はおにぎりを手に再びカジノへ。が、そこにいたのは戦う目的を失い、失意のどん底にいる光だった。光は「なぜお前たちだけが繁栄を謳歌する!」とタイガーアンデッドに変身、望美に怒りをぶつける。しかし、望美は毅然とタイガーを見据えると、あなたも睦月も怖くない、と言い放つ。

Infoseek:
Nozomi (Arisa Miyazawa) who worries about the first lunar month a rice ball in a hand again to a casino. But, what there was there lost a purpose to fight, and it was the light that the disappointed bottom needed. The light "pat it, and only you enjoy prosperity"! I transform myself into "and tiger Ann dead and vent anger on Nozomi. However, I declare that you are not fierce in the first lunar month either when Nozomi fixes his/her eyes on a tiger resolutely.

Google:
The gazing/hoping beauty which is worried about 睦 month (the shrine 澤 sub- Risa) the rice ball again in the hand to the casino. It was the light where, loses the purpose where there being fights, is on bottom of disappointment. As for light “glorify why just you prosperity!”With it changes to tiger un dead, throws anger to gazing/hoping beauty. But, when you stare the tiger dauntlessly, you either 睦 month we do not fear gazing/hoping beauty, that it declares.

I'm guessing that this is what it meant (based on the fact that I've seen the episode in question):
Nozomi, worried about Mutsuki, goes to the casino (bar?) with rice balls. The disappointed Hikaru, who had lost her purpose, was there. "Why do you prosper?" Hikaru cried. With that, she transformed to Tiger Undead and vented her anger at Nozomi. Nozomi stared at the Tiger, declaring that she didn't fear Mutsuki or the Tigress.

(The text was grabbed from http://www.tv-asahi.co.jp/blade/002_story/index042.html .)
(deleted comment)

Date: 2007-10-09 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] estirose.livejournal.com
I wish I could say that my grasp of Japanese was improving, but unfortunately it's more a case of meshing the auto-translations and having knowledge of the episode in question. (I can, however, figure out some of the Japanese after looking at the machine translation. "... Anata mo Mutsuki mo....")

I don't know how much use it's going to be if I'm wanting to figure out stuff I'm not familiar with in another way.

I think I'll try it on the Den-o next ep paragraph tonight and see if I can figure that one out.

Date: 2007-10-09 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] cmar-wingnut.livejournal.com
Um, what? Sorry, I got stuck on "it was the light that the disappointed bottom needed." Am laughing now.

Date: 2007-10-09 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] estirose.livejournal.com
Isn't machine translation hilarious?

Profile

estirose: A pixel portrait of a woman (Default)
estirose

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 10:25 am
Powered by Dreamwidth Studios